Månadsarkiv: februari 2019

54. Isara – En resa kring min far

Isara – En resa kring min far
av Wole Soyinka
Land: Nigeria
Originalets titel: Isara – A Voyage Around ”Essay” (1990)
Översättare: Björn Ranung

Är detta en roman eller en biografi? Jag kan inte hitta ett tydligt svar på den frågan. Boken handlar om Soyinkas far – bland annat kallad ”Essay” efter initialerna S. A. – och dennes vänner och händelserna som skildras äger till största delen rum på 1930-talet, antar jag. Vi får ta del av vänkretsens tankar om Hitler, Mussolini och Abyssinien. De flesta har studerat tillsammans och har flyttat ifrån barndomsstaden. Essay är lärare, någon är apotekare, någon är affärsman. Vi får läsa om händelser på skolan där Essay är överlärare och om politik på en betydligt mindre skala än andra världskriget. Man ska välja ny kung på hemorten och det blir en kamp mellan olika intressen. Och de utflyttade akademikerna blir indragna vare sig de vill eller inte – det är deras plikt.

Jag tyckte väl att den här boken var lite seg på sina ställen, även om det också var intressant att läsa om den här tiden. När landet nu har en nobelpristagare i litteratur (1986) så kan man ju passa på att läsa honom, men kanske borde jag ha läst t.ex. ”Aké – barndomsåren” i stället – en skildring av Soyinkas barndom, som väl måste äga rum ungefär samtidigt som ”Isara”. Det känns som att en barndomsskildring nästan alltid är ett säkert kort.

Jag är ju inte så värst insatt i musik, men jag tyckte att det var något bekant med namnet på några släktingar som nämns i boken. Ransome-Kuti. Efter lite googlande inser jag att Soyinka är kusin till musikern Fela Kuti, som jag har läst om i Anna Charlotta Gunnarssons ”Popmusik rimmar på politik”. Jag har också läst om Fela Kutis mor Funmilayo Ransome-Kuti i ”En annan historia”, där Bilan Osman bidrog med en text om henne. Överhuvudtaget verkar det vara en produktiv och politiskt engagerad släkt.

53. Allt går sönder

Allt går sönder
av Chinua Achebe
Land: Nigeria
Originalets titel: Things Fall Apart (1958)
Översättare: Ebbe Linde

Okonkwos far var en vek slarver, som levde på lånade pengar och inte kunde ta hand om sin familj. Okonkwo strävar efter att vara faderns motsats, och går långt för att inte visa svaghet eller bristande manlighet. Han blir framgångsrik i sin by, men efter en händelse där Okonkwo går alldeles för långt – just på grund av sin ovilja mot att visa känslor – vänder hans lycka. När han råkar döda en annan bybo genom ett vådaskott måste han lämna byn. För att blidka gudarna måste han och hans familj leva i exil i en annan by i sju år.

Under dessa år genomgår hembyn en stor förändring. Vita missionärer dyker upp och folk börjar faktiskt ansluta sig till den här nya religionen. Till Okonkwos bestörtning även hans egen son. Hade det här varit förr i tiden hade byn inte godtagit missionärernas närvaro, men tydligen är det inte som förr. Gamla traditioner börjar få ge vika för nya idéer, och Okonkwo hör helt och hållet hemma i det gamla.

Intressant bok, som är en modern klassiker. Den utspelar sig på 1890-talet och jag tycker att jag känner igen kulturen från ”Konkubinen” (som jag antar utspelar sig ännu tidigare). Hur byarna och familjerna är organiserade till exempel, och förhållandet till gudarna.