18. The Tenth Gift

The Tenth GiftThe Tenth Gift
av Jane Johnson
Land: Marocko
Originalets titel: Crossed Bones (2008)
Översättare: –

Jag avslutar min ”vistelse” i Marocko med en lättsam och romantisk bok. Egentligen borde den inte få vara med i projektet eftersom den till stora delar inte utspelar sig i landet, utan i London ch Cornwall, men regler är ju till för att brytas. Dessutom ledde den till en massa spännande googlande – alltid en bra sak! – och så utspelar den sig delvis i Salé, samma stad som är så tråkig i ”Kungens dag”. Det förgångna var mer spektakulärt.

En gång skrev jag och en kompis en novell som var en parodi på historiska kioskromaner. Ett av de stående skämten var att man inte kan åka till Frankrike för alla som försöker åka dit blir tillfångatagna av pirater på vägen och hamnar i Marocko som slavar eller haremskonkubiner. Det händer i Angelique-böckerna och tydligen i otaliga andra böcker (bl.a. ”Robinson Crusoe” även om jag inte kan komma ihåg den delen), jag har inte läst så mycket i den genren själv. Och det verkar faktiskt finnas en verklighetsbakgrund, det hade jag inte trott. Pirater utgick från Nordafrika, ofta från staden Salé, och plundrade europeiska skepp, men kom så småningom på att man tjänade mer på fångarna som togs. Man kunde begära lösen eller sälja dem. De nöjde sig inte heller med att överfalla skepp, utan hamnstäder drabbades också. Även på ganska avlägsna platser som England, Irland och Island(!). En släkting till författaren till den här boken ska ha blivit bortförd vid en räd mot en stad i Cornwall på 1600-talet.

Julia lever i dagens London och är tydligen ekonomiskt oberoende. Hon driver en liten brodeributik för att hon är intresserad av broderi och sedan sju år är hon älskarinna till sin bästa väns man. Men helt plötsligt har han bestämt sig för att satsa mer på sitt äktenskap och att han inte ska träffa Julia mer. Men hon får en vacker avskedsgåva – en bok om broderi från 1600-talet. Men när Julia tittar i den upptäcker hon något intressant, bokens första ägare har skrivit dagboksanteckningar i marginalerna. Hon börjar tyda den unga kvinnans anteckningar och fängslas av hennes historia.

Catherine Anne Tregenna är tjänsteflicka i Cornwall på 1600-talet. Hon drömmer om att uppleva världen och att bli upptagen i broderarskrået (fast kvinnor blir inte det, de kan brodera förstås men till riktiga uppdrag, typ altarkläden, är det alltid en man som gör designen). Förnuftigare människor har sett till att hon blir trolovad med sin kusin Robert. Han älskar henne men hans känslor är absolut inte besvarade. I hopp om att vinna Cats hjärta ger han henne en fin broderibok.

Julia besöker sin kusin Alison i Cornwall och tillsammans fortsätter de följa Cats redogörelse. Men det är något mystiskt, någon verkar vara ute efter att stjäla Julias bok. Och samtidigt händer något mycket märkligt i boken. Plötsligt skriver Cat om fruktansvärda upplevelser som fånge på ett skepp tillsammans med en grupp andra cornwallbor. Och senare om Marocko. Julia känner att hon själv måste resa till Marocko för att göra efterforskningar i Cats öde. Om det hon skriver är sant, hur kan då broderiboken ha dykt upp i England nästan 400 år senare? Marocko visar sig vara ett intressant land (och hennes guide en snygging).

Ren och skär underhållning, lite trög i starten eftersom man ska komma in i två separata handlingar samtidigt, men också intressant. Och här får man se ungefär det Marocko som man skulle få se som riktig turist, fast man finge ha en väldig tur med sin bokning förstås.

Kommentera

E-postadressen publiceras inte. Obligatoriska fält är märkta *